Szerelem és barátság

2021.07.30

203 évvel ezelőtt született Emily Brontë (1818-1848), az 'Üvöltő Szelek' (Wuthering Heights) című regény szerzője, melynek népszerűségét jól mutatja, hogy számos alkalommal és művészeti formában feldolgozták már. A kísérteties gótikus regény (gothic novel) hagyományaira épülő romantikus, lélekelemző írás, a fordító Sőtér István szavaival élve "a 19. századi angol irodalom legdémonibb műve." Már a címe is érzékletesen mutatja be az emberi érzelmek és természet együttes tombolását.

A regény története közismert (legalább a filmes adaptációk alapján), azt azonban már talán  kevesebben tudják, hogy Emily Brontë verseket is írt, sőt egyes irodalomkritikusok szerint ő volt a legtehetségesebb költőnő a Brontë-nővérek (Charlotte, Emily, és Anne) közül, akik közös verseskötetben Currer, Ellis és Acton Bell írói álnéven jelentették meg verseiket 1846-ban. Ebben a kötetben jelent meg Emily Brontë 'Szerelem és Barátság' című verse is, melyről a következőkben szeretnék pár gondolatot írni.            


Jelenet az Üvöltő Szelek legújabb filmes adaptációjából (rendezte: Andrea Arnold, 2011)


Love and Friendship

Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms
But which will bloom most constantly?

The wild rose-briar is sweet in spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again
And who will call the wild-briar fair?

Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly's sheen,
That when December blights thy brow
He still may leave thy garland green.

Szerelem és Barátság

Szerelem, akár vadrózsa-cserje,

barátság pedig, mint egy magyalfa.
Magyal színét veszti, rózsa virágzik,
folyton feslést melyikük akarja?

Vadrózsa-cserje tavasszal édes,
nyáron szirmok illatot ontanak;
légy türelmes, tél majd újra éled
s vadrózsa-cserjék nem vonzanak.

Bohó rózsakoszorút ismerd fel,
magyal pompájával szépítsd magad.
Ha majd december ül homlokodra,
rózsa hervad, de girland zöld marad.

(Fordította: Répás Norbert)



A 'Szerelem és Barátság' két hasonlattal indul. A szerelmet a vadrózsához, a barátságot a magyalhoz hasonlítja. Míg a vadrózsa virágzik, élénk színű illatos virágai mellett elhalványul a szerény magyal a sötét színeivel. Ugyanígy hajlamos az ember a szerelem mámorában háttérbe szorítani és hanyagolni a barátait. 

A nyár elmúltával a vadrózsa elhervad, elhullajtja virágait. A magyal ezzel szemben még télen is megőrzi a zöld leveleit, amikor a vadrózsából már nem marad más csak inda és tüske. Éppígy kitartanak az ember mellett az igaz barátok, amikor a régi szerelmek már feledésbe merültek. A megbízható, hű barátok a nehézségek idején is megmaradnak.

Az illatos de a tüskéi miatt veszélyes vadrózsa képe nagyon jól rímel az 'Üvöltő Szelek' főhőseinek elemi erejű, (ön)pusztító, vad szenvedélyére. A fenti rövid vers a képszerű szimbólumaival még inkább segít megértenünk azt ahogyan, a regényben Catherine és Heathcliff semmivel össze nem hasonlítható magasságokat éltek meg együtt, miközben tüskéikkel fájdalmas sebeket ejtettek egymáson és mindazokon, akik még szeretni merték őket.     

Források: